Video ve Multimedya Tercüme Hizmetleri

Adana Video ve Multimedya Tercüme Hizmetleri
Görüntü ve Ses İçin Profesyonel Çeviriler

Video ve Multimedya Tercümesi Nedir?

Günümüzde dijital içeriklerin küresel pazarlarda erişilebilir hale getirilmesi büyük bir önem taşımaktadır. Video ve multimedya tercüme hizmetleri, görsel ve işitsel içeriklerin farklı dillere profesyonel olarak çevrilmesini kapsar. Adana Tercüme Bürosu olarak, videolarınızın ve multimedya içeriklerinizin doğru, etkili ve kültürel uyuma sahip bir şekilde çevrilmesini sağlıyoruz.


Video ve Multimedya Tercümesi Nedir?

Video ve multimedya tercümesi, filmler, röportajlar, tanıtım videoları, reklamlar ve eğitim içerikleri gibi görsel-işitsel materyallerin seslendirme, altyazı ve deşifre işlemleriyle farklı dillere çevrilmesidir.

Neden Gereklidir?

  • Küresel Erişim Sağlar: İçeriğinizin farklı dillerde sunulması, daha geniş kitlelere ulaşmanızı sağlar.
  • Eğitim ve Tanıtım Materyalleri: Online kurslar, eğitim videoları ve seminerler uluslararası platformlarda erişilebilir hale gelir.
  • Pazarlama ve Reklam Kampanyaları: Hedef kitlenize kültürel olarak uygun ve etkili mesajlar iletilir.
  • Film ve Dizi Çevirileri: Uluslararası film ve dizi dağıtımlarında yerelleştirme yapılır.

Hangi Belgeler ve İçerikler Tercüme Edilir?

  1. Reklam ve Tanıtım Videoları:

    • Sosyal medya reklamları ve tanıtım filmleri.
    • Ürün ve hizmet tanıtım videoları.
  2. Eğitim ve E-Learning İçerikleri:

    • Online kurslar, seminerler ve webinar kayıtları.
    • Eğitim materyalleri ve sunumlar.
  3. Film ve Belgeseller:

    • Film ve belgesel altyazıları ile dublaj çalışmaları.
    • Seslendirme ve ses düzenlemeleri.
  4. Kurumsal Videolar:

    • Şirket tanıtım filmleri ve motivasyon videoları.
    • Video röportajlar ve müşteri referansları.
  5. YouTube ve Sosyal Medya İçerikleri:

    • Dijital platformlar için altyazı ve seslendirme.
    • Vloglar ve influencer içerikleri.

Video ve Multimedya Tercüme Süreci Nasıl İşler?

1. İçerik Analizi ve Planlama:

Videolar ve ses dosyaları incelenir, kullanılacak yöntem belirlenir.

2. Deşifre İşlemi (Transkripsiyon):

Video veya ses dosyalarındaki konuşmalar yazıya dökülür.

3. Çeviri ve Yerelleştirme:

Metinler, kültürel uyumluluk göz önünde bulundurularak çevrilir.

4. Altyazı ve Seslendirme:

Hazırlanan metinler, altyazı formatına uygun hale getirilir veya seslendirme eklenir.

5. Kalite Kontrol:

Dilbilgisi, zamanlama ve teknik detaylar kontrol edilerek teslimat sağlanır.


2025 Video ve Multimedya Tercüme Fiyatları – Adana (Örnek)

Hizmet TürüFiyat (Dakika Başı)Teslim Süresi
Altyazı Çevirisi ve Eklenmesi30 – 60 TL1-3 İş Günü
Seslendirme Hizmetleri (Dublaj)40 – 80 TL2-4 İş Günü
Transkripsiyon ve Çeviri (Deşifre)20 – 50 TL1-3 İş Günü
Film ve Belgesel Çevirileri50 – 100 TL3-5 İş Günü
YouTube ve Sosyal Medya İçerikleri25 – 60 TL1-3 İş Günü

Not: Fiyatlar içeriğin uzunluğuna, teslim süresine ve ek hizmetlere göre değişiklik gösterebilir.


Neden Adana Tercüme Bürosu?

  1. Uzman Tercüman Kadrosu:

    • Görsel ve işitsel içeriklerde uzman ekip ile kaliteli çeviri.
  2. Teknik Destek ve Profesyonel Ekipman:

    • Ses düzenleme ve altyazı ekleme için gelişmiş yazılımlar kullanıyoruz.
  3. SEO Uyumlu Çeviriler:

    • Dijital platformlarda içeriklerinizi daha görünür hale getiriyoruz.
  4. Hızlı Teslimat ve Güvenilir Hizmet:

    • Acil çeviri ihtiyaçlarınıza hızlı çözümler sunuyoruz.
  5. Dil ve Kültürel Uyum:

    • Hedef kitlenizin diline ve kültürüne uygun tercüme hizmetleri sağlıyoruz.

Sıkça Sorulan Sorular (SSS)

1. Video tercüme hizmetleri neleri kapsar?
Reklam, tanıtım, film ve eğitim videolarının altyazı, seslendirme ve çeviri işlemleri.

2. Video çevirisi nasıl yapılır?
Deşifre edilerek yazıya dökülen metinler çevrilir ve altyazı ya da seslendirme formatına dönüştürülür.

3. Hangi dillerde hizmet veriyorsunuz?
İngilizce, Almanca, Fransızca, Arapça ve birçok dilde tercüme hizmeti sağlıyoruz.

4. Teslim süresi ne kadar?
Videonun uzunluğu ve içeriğine göre 1-5 iş günü arasında değişmektedir.

5. Altyazı ekleme hizmetiniz var mı?
Evet, altyazılar hem çevirisi yapılmış metinlerle hem de zaman kodlarına uygun şekilde eklenir.